19 de septiembre de 2010

Boardwalk Empire se estrena hoy en EE. UU. y llega en los próximos meses a Latinoamérica y España

Desde la primer noticia de la serie en este blog, la adición de Stephen Graham como Al Capone, una de las primeras imágenes, el primer avance donde nadie llegaba a decir ni una palabra, la sinopsis oficial, etc. hasta confirmarse los personajes de cada uno de los actores, han transcurrido casi dos años. Finalmente llega a la pantalla chica el proyecto más esperado para los seguidores de Steve Buscemi: Boardwalk Empire. La serie que marcará un antes y después en su carrera (no el único), colocándolo al frente de una de las producciones más grandes de HBO.

Estreno
Latinoamérica: 17 de octubre de 2010, por HBO Este (según hbo-la.tv)
España: Diciembre de 2010, por Canal+ (según abc.es)

Título en español para América: "El Imperio Del Contrabando"
La serie será conocida en la América hispanohablante como El Imperio Del Contrabando. En la traducción se pierde la mitad del título original, el "boardwalk" (paseo marítimo), que es la mayor atracción de Atlantic City y en lo que HBO invirtió mucho dinero en recrear. Pero los traductores la tenían difícil para mantener el boardwalk; la traducción más literal era "El imperio del paseo marítimo" que suena muy mal, otra opción posible era "El imperio marítimo", que sí suena bien pero deforma casi totalmente el significado original. Así que se optó por olvidarse del paseo marítimo y juntar el imperio con algo más. El título más aceptable que se encontró fue El Imperio Del Contrabando que, aunque queda visualmente antiestético con esas mayúsculas, suena bien y acorde a la temática de la serie.

3 comentarios :

Unknown dijo...

No es paseo marítimo, aunque hay un guiño al de Atlantic City, la referencia real es la adjetivación de un castigo pirata ("pasar por la borda"). Sería un imperio pasado por la borda... pero el original inglés es mas perfecto.


Mr. Shhh dijo...

La traducción de "boardwalk", dejando a un lado cualquier interpretación de acuerdo a su contexto, es "paseo marítimo".

Es bueno tu apunte. El título original es el ideal, porque puede llevar dentro todas las intenciones, metaforicas y literales, y sonar bien al mismo tiempo.

Anónimo dijo...

Coincido: castigo de obligar a caminar por la rampa o tabla ubicada en uno de los costados del navío, hasta que la víctima cae al océano al final de su caminata por la "tabla".